星期六趁阿媽生日將至,全家聚餐。星期日和同事「鍾組長」等人去爬枕頭山,順遊三民天主堂,看到巴神父的立牌。


我以前約略聽過巴神父,直到三年前造訪多洋部落的溪口教會,聽黃神父說起巴神父編泰雅族語教材的事蹟,讓我由衷的欽佩,很想一睹這位傳奇神父的丰采。


巴義慈神父原籍義大利,1963年來台,至2009已在復興鄉奉獻了47年,在當地的原住民部落,可說是無人不曉,被地方人士稱為泰雅之寶,獲得「榮譽鄉民」、「桃園貢獻獎」等。


看到他的口述紀錄,我很感動;有些政治人物說什麼「台灣走透透」,真替他汗顏。巴神父:「到台灣之後,我在新竹華語學院學2年的中文,利用週六下午和主日來復興鄉協助石德神父做傳教工作,在工作時認識很多山上的朋友。那時山上的交通工具是兩隻腿,所以山上的路幾乎給我走遍了…」。


我不會說任何原住民語,但是竟有一位義大利人精通泰雅族語,並且編了教材,這真是偉大。「當時山上每個村都有國小,尚沒有國中。所以中文在此不好用,而當地人也只會說泰雅語和日語,再加上當時教會鼓勵神職人員融入當地的文化與語言。因此我就開始學習聽,說,寫泰雅語」。


他提到在台灣印象深刻的事:「我剛到山上工作時,只有衛生所的歐主任一人為全鄉看病,沒有正式醫生,所以當時我在三民設立一個藥房,由一位醫生每週2-3次為鄉民看病。後來得到義大利南部方濟會省的支持,我在三民開了一間二層樓的診所,樓上有病房,樓下是門診及檢驗室…」。


他的著作:【泰雅語研習初級本教材第一冊】獲丹麥哥本哈根大學語言系系主任索倫‧易家樂教授作序。


接著第二冊問世,巴神父談到【泰雅語初級本教材第二冊】這本書的由來:
是我到復興鄉傳教35年的一點心得,在這期間我曾跋涉於山林原野與泰雅族人相互溝通了解,使我領悟到他們的文化語言,可能是最古老的語言之一,現在經整理後編成一本輔助教材簡介手冊,來與有心研究泰雅族文化的人士分享。


2000年8月獲靜宜大學英文系主任何德華教授寫序,何教授序言:「巴義慈神父是我敬愛的屬靈大家長和原住民母語文化工作者。1980年代晚期,當我還在美國康乃爾大學語言學系撰寫博士論文“泰雅語法”時,即已風聞這位義大利籍的天主教方濟會神父長期在泰雅族群中服務,精通泰雅母語,並寫過有關泰雅語言方面的著作……第二冊……除了有關字母的發音解釋和拼字原則更臻詳盡外,並附簡易故事、歌謠、和文化教材。當然對於泰雅織布花紋中可能隱藏著泰雅古時文字的說法,也提出他完整、獨到的解釋」。

真是了不起,這樣的人物,總是能給人深刻的啟發。


今年七月,74歲的巴神父退休了,人生黃金時期都在台灣度過的他,這裡已是他第二故鄉。雖然返回義大利,我想,他很難忘記台灣;更有許多的台灣人,會永遠記得他。








巴神父另有其他著作,如:《泰雅語文法》(1986),台北:安道社會學社。《認識泰雅母語》(1993),桃園縣:桃園縣復興鄉三民天主堂。《泰雅族母語初級讀本-泰雅字母輔助教材》,(1999),桃園縣:桃園縣政府。《泰雅族母語初級讀本》,(1999),三民十字架堂泰雅語研究工作室。《泰雅L族與社會一般青年初基試用讀本》三民聖十字架堂泰雅L族研究母語、文化工作室。以及多本彌撒所用泰雅語經本等。
arrow
arrow
    全站熱搜

    hawke043481 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()